Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Chánh Pháp Niệm Xứ Kinh [正法念處經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 60 »»
Tải file RTF (8.976 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.57 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.71 MB)
TNormalized Version
T17n0721_p0352c01║
T17n0721_p0352c02║ 正法念處經卷第六 十
T17n0721_p0352c03║
T17n0721_p0352c04║ 元 魏婆羅門瞿曇般若流支譯
T17n0721_p0352c05║ 觀天品之 三十九(夜摩天之 二 十五 )
T17n0721_p0352c06║ 復次夜摩天王善時鵝王。及說法鳥眾現前 。
T17n0721_p0352c07║ 為令魔王大臣放逸等得調伏故。說迦葉如
T17n0721_p0352c08║ 來修 多羅。從昔天子傳聞而說。已說六 種白
T17n0721_p0352c09║ 法。斷除塵垢。我今當說第七垢法。白法能斷。
T17n0721_p0352c10║ 何 等垢法。所謂見本生處而生樂心。樂見親
T17n0721_p0352c11║ 里。遠離斷之 。知識親里。心常樂見。常念親
T17n0721_p0352c12║ 近。晝夜不離。不樂修 禪習業。不近善師。供 養
T17n0721_p0352c13║ 三寶。不念未來業。於三業中。不為他說。亦
T17n0721_p0352c14║ 不自作。但 念親里。欲見親里知識親舊。云 何
T17n0721_p0352c15║ 修 理生業。以 何 自活。作是念已。憂愁所覆。雖
T17n0721_p0352c16║ 為解脫住 林樹間。不隨順行。是為無智。心入
T17n0721_p0352c17║ 憂海。既入 憂海。復入 無等生老病死大憂海
T17n0721_p0352c18║ 中。欲見親里親舊知識。入 魔網中。見親里故。
T17n0721_p0352c19║ 增長愛心。家家請食。便 生貪心。隨俗 所作。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 70 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.976 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.148.233.239 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập